پرویز قاسمی، رایزن فرهنگی ایران در قرقیزستان و نماینده بنیاد سعدی در این کشور، درباره چگونگی گسترش فرهنگ و آموزش زبان فارسی گفت: زبان فارسی در قرقیزستان پیشینهای طولانی دارد و حتی زمانی که این کشور در ترکیب اتحاد شوروی قرار داشت نیز ایرانشناسی در چارچوب مطالعات شرقشناسی مورد بررسی و مطالعه قرار میگرفت؛ هر چند مرکزیت اصلی این نوع فعالیتها در روسیه و آکادمیهای علوم جمهوریها قرار داشت.
وی با تأکید بر وجود اشتراکات فرهنگی و زبانی بین ایران و قرقیزستان عنوان کرد: لغات و واژههای مشترک بسیاری بین قرقیزستان و ایران وجود دارد و در زمانهای نهچندان دور، زبان فارسی هم در دبیرستان و هم دانشگاهها رایج بود و بیشتر واژگان مربوط به دین و تجارت در قرقیزستان از واژگان فارسی گرفته شده است.
رایزن فرهنگی ایران در قرقیزستان افزود: بعضی زبانشناسان تعداد واژههای مشترک بین ایران و قرقیزستان را بیش از دو هزار واژه برآورد کردهاند و این نشاندهنده سطح بالای تعاملات فرهنگی ایران و قرقیزستان است.
وی یادآوری کرد: ما هرچقدر از بیشکک به سمت جنوب این کشور میرویم و به ازبکستان و تاجیکستان نزدیک میشویم، شاهد بهکارگیری واژههای مشترک بیشتری در حوزه زبان فارسی هستیم.
قاسمی درباره دورههای برخط زبان فارسی در قرقیزستان عنوان کرد: در حال حاضر در چند دانشگاه قرقیزستان و نیز در ۴ مدرسه بیشکک زبان فارسی تدریس میشود و به تناسب نیاز در تعدادی دیگر از دانشگاههای قرقیزستان نیز زبان فارسی به عنوان زبان دوم آموزش داده میشود.