عالی بود
از روی پلی که یک نامرد ساخته عبور نکن حتی اگر آب تو رو ببرد
در زیر سایه یک روباه پناه نگیر حتی اگر شیر تو را بخورد
حیف میشد ترجمه نمی کرد برای همیشه در حافظه ام می مونه
این شعر به زبان ترکی است و شاعر آن شاه اسماعیل صفوی است که با تخلص "ختایی" دیوان شعری به زبان ترکی و فارسی دارد.
کئچمه نامرد کؤرپوسوندن، قوی آپارسین سئل سنی
یاتما تولکو دالداسیندا، قوی یئه سین اصلان سنی.
ترجمه:
از پل نامرد عبور نکن بگذار سیل تو را با خود ببرد.
در پشت سر روباه پناه مگیر بگذار شیر تو را بخورد.
بله. راه رستگاری ملت ها اینه که هر قومیتی به زبون خودش بخونه و بنویسه؛ و افغانستان هم مدل بسیار خوبی برای کشورداری است. از تکرار حرف های بی بی سی و صدای آمریکا خسته نمیشید.