نظر بوریس جانسون درباره ایران از زبان پدرش + فیلم
«استنلی جانسون» به «پرس تیوی» گفت: ایران برای بوریس، تداعیکننده داریوش و خشایار است. ایران برای او اهمیت بسیاری دارد. منتظر این هستم او روابط با ایران را بهبود بخشد. احتمال اینکه روابط پایداری با کشوری که چنین تاریخ شگفتانگیزی دارد داشته باشیم، بالاست.ما کشتی شما را گرفتیم، شما نیز کشتی ما را گرفتید. بهنظرم بهترین چیزی که بتوان گفت این است که خب ما کشتی شما را آزاد میکنیم و شما نیز کشتی ما را.در ادامه نظر بوریس جانسون درباره ایران از زبان پدرش را مشاهده می کنید.
ارسال نظرات
نظرات مخاطبان
انتشار یافته: ۱۶
در انتظار بررسی: ۲
یه سری نمیدونم چرا اینقدر بدون فکر و مسئولیت شروع میکنن به قضاوت کردن. زیرنویس این کلیپ اشتباهه.
مترجم باید از این شکل ترجمه خجالت بکشه
جمله آخر درست برعکس اونی که ترجمه شد گفته شد.
جمله آخر درست برعکس اونی که ترجمه شد گفته شد.
اشتباه از مترجم است. این داره میگه
we let your ship go, you let our ship go
we let your ship go, you let our ship go
خواهند دید که مجبور میشن اول اونا کشتی ما را آزاد کنند بعدش ما چون اونا خیلی زیاد باید از تنگه هرمز رفت و آمد کنند یعنی از محله ما ... بچه محلای ما
اگه طرف نخواد مثل بچه آدم عبور کنه حالشو میگیرن
اگه طرف نخواد مثل بچه آدم عبور کنه حالشو میگیرن
پسره هم به پدرش رفته میگه اول شما آزاد کنید
بچه پرو نمی گه ما کشتی شما رو آزاد می کنیم و سپس شما کشتی مارو، برعکس صحبت می کنه از این ژن انگلیسی چه انتظاری دارین!!!!!!
بازهم انگلیسی بازی ، نه آقا اول شما بفرمایین کشتی ما رو پس بدین !
ناشناس
۱۳:۵۱ - ۱۳۹۸/۰۶/۱۱
زیرنویس اشتباهه.
ناشناس اول خودشو خیلی بیشعور فرض کرده واقعا که!!!
بابا انگلیسی کثیقه دیگه حرف زیاد میزنند!
بابا انگلیسی کثیقه دیگه حرف زیاد میزنند!
نگفت ما کشتی شما را آزاد می کنیم ، شما هم کشتی ما را آزاد کنید
برعکس ، گفت شما کشتی ما را آزاد کنید ، ما هم کشتی شما را آزاد کنیم
برعکس ، گفت شما کشتی ما را آزاد کنید ، ما هم کشتی شما را آزاد کنیم
ناشناس
۱۳:۵۱ - ۱۳۹۸/۰۶/۱۱
زیر نویس اشتباهه
ترجمه زیرنویس خطاهای بسیاری داره که معنی را کاملاً عوض می کنه. برای نمونه در جایی پدر بوریس جانسون می گوید که برای بوریس ایران سرزمین داریوش و خشایارشا است ولی برای هر کسی که مترجم این متن بوده حتی آوردن این اسامی زیادی سنگین بوده و آنها را حذف کرده!
عضو حدید تیم ب
همیشه به اوایل و حتی اواسط هیچ گفتگویی نباید اطمینان کرد و خوشبین بود، همیشه تا حدود چهار پنجم گفتگوهایی که نمایش قدرت و طرف کشی را در خود دارند، با هعریف و تمجید شروع میشود بخاطر اینکه دل و فکر طرف مقابل را آماده و نرم کنن و در انتهای درخواست زورمدارانه و حق به جانب رخود را مطرح کنند! در آخر همین گفتگو، میگوید *خب ما کشتی های شما را گرفتیم و شما کشتی های ما را / دقت اینجاست * میگوید شما کشتی های مارا آزاد کنید، ما هم کشتی های شما را، (در صورتی که آنها اول کشتی گرفتند و بایستی که آنها اول کشتی را آزاد کنند در منطقه ای امن و مطمئن که رسید بعد کشتی آنها با پرداختهای جریمه های مرتکب شده آزاد شود) میخواهد که هنوز قدرت و زور در انتها هنوز در دستان خودشان باشد،
ناشناس
۱۳:۴۹ - ۱۳۹۸/۰۶/۱۱
هموطن بدبین، اگه کمی انگلیسی بلد باشی میبینی که زیر نویس اشتباه کرده. اول میگه ما کشتی های شما رو آزاد میکنیم تا شما هم کشتیهای مارو آزاد کنین
حتی پدر این انگلیسی هم سیاستمداره... چرا نباید ما هم این قدر شعور داشته باشیم. چرا؟؟؟