دوبله عجیب صداوسیما سوژه شد + فیلم
دوبله صداوسیما و تفاوت آن با اصل یک فیلم خارجی سوژه کاربران فضای مجازی شد. در ادامه این ویدیو را مشاهده می کنید.
برترینها نوشت: دوبله عجیب و غریب صدا و سیما که کاملا متفاوت با اصل اثر است سوژه شد. در این ویدئو بازیگر میگوید آمریکا مکان بسیار دوستانهای است نگران نباش و، اما دوبله صدا و سیما را هم که میشنوید.
بیشتر بخوانید:
ارسال نظرات
نظرات مخاطبان
انتشار یافته: ۱۲
در انتظار بررسی: ۰
برای همینه که همه این مسئولین توله هاشون رو میفرستن اونجا.
تو خود حدیت مفصل بخوان از این مجمل
صدا و سیما زیرنظر هر کسی هست همون دستور داده دیگه که کلا از آمریکا بد بگن
حالا از کجا معلوم اونیکه زیرنویس شده دقیق درست باشه؟
در برابر دشمنی ها و خباثت های آمریکا اینکه چیزی نیست. اتفاقا زیرکانست
مشت محکم دیگری بردهان استکبار ، نابود شد رفت
کاش یک روزی برسد که این سانسورچی ها بفهمند که داریم در قرن 21 یعنی عصر اطلاعات و ارتباطات زندگی می کنیم.
کاش بفهمند که خیلی ها دیگر فیلم دوبله نگاه نمی کنند و فیلمها را با زبان اصلی و با زیرنویس فارسی نگاه می کنند. زیرنویس دار کردن فیلمها هم در اختیار صدا و سیما یا هر ارگان دولتی دیگر نیست و افراد حقیقی در هر جای دنیا می توانند این کار را بکنند و جالب اینکه در مورد سریالهای ترکی حداقل به فاصله کمتر از 24 ساعت پس از پخش سریال در تلویزیونهای ترکیه، فایل زیرنویس دار آن در سایتهای مختلف قرار می گیرد. سرعت عمل در این بخش بسیار بالاست.
کاش بفهمند که خیلی ها دیگر فیلم دوبله نگاه نمی کنند و فیلمها را با زبان اصلی و با زیرنویس فارسی نگاه می کنند. زیرنویس دار کردن فیلمها هم در اختیار صدا و سیما یا هر ارگان دولتی دیگر نیست و افراد حقیقی در هر جای دنیا می توانند این کار را بکنند و جالب اینکه در مورد سریالهای ترکی حداقل به فاصله کمتر از 24 ساعت پس از پخش سریال در تلویزیونهای ترکیه، فایل زیرنویس دار آن در سایتهای مختلف قرار می گیرد. سرعت عمل در این بخش بسیار بالاست.
خوب!
متاسفم سالهای سال از این رسانه دروغ شنیدیم....
تعجب آور نیست. وقتی مترجم و گوینده , سخنان رئیس جمهور آمریکا را تحریغ میکند؛ انتظاری از یک فیلم و ترجمه آن نیست.
اشکال نداره .اونها هم به ما گفتن ، دارندگان ژن فلان . از این دومی هم تعجب کردید آیا ؟
داره میشه مثل 1984