صفحه نخست

دیگه چه خبر

فرهنگ و هنر

خانواده و جامعه

چند رسانه ای

صفحات داخلی

۱۸ مهر ۱۴۰۰ - ۱۶:۳۰

اسقاط کافه خیارات؛ از هشدار تا شوخی!

واکنش ها به پیامک مهم قوه قضاییه به مردم در باره «اسقاط کافه خیارات» باعث دیده شدن این عبارت شد.
کد خبر: ۴۵۴۶۷
تعداد نظرات: ۱۸ نظر

پیامک هشدار آمیز معاونت پیشگیری از جرم قوه قضاییه با عنوان اسقاط کافه خیارات بین کاربران شبکه‌های اجتماعی به دلیل عنوانش بازتاب فراوانی داشت. متن این پیامک آموزشی به این شرح است: «عبارت ساده «اسقاط کافه خیارات» همه حق فسخ‌هایی را که می‌تواند در یک معامله وجود داشته باشد، از بین می‌برد.» به نظر می‌رسد معاونت پیشگیری از جرم قوه قضاییه قصد دارد با آموزش اصطلاحات حقوقی از طریق پیامک، مردم را با این اصطلاحات و بار حقوقی آن‌ها آشنا کند.
 

اسقاط کافه خیارات یعنی چه؟

در قرارداد‌های حقوقی اصطلاحاتی وجود دارد که بیشتر افراد معنای آن را متوجه نمی‌شوند. یکی از این اصطلاحات که اهمیت بسیار زیادی دارد، اسقاط کافه خیارات است. این عبارت در واقع از فقه گرفته شده و به معنی ساقط شدن تمام اختیارات است. به عنوان مثال اگر قراردادی منعقد شود طرفین این اختیار را دارند که معامله را فسخ کنند، اما اگر در قرارداد اسقاط کافه خیارات آمده باشد، با امضای قرارداد و پذیرش اسقاط کافه خیارات، دیگر هیچ راهی برای فسخ یک جانبه قرارداد وجود ندارد. البته حالت شدیدتر اسقاط کافه خیارات، اسقاط خیارات ولو غبن فاحش است یعنی شما می‌پذیرید که حتی اگر به صورت واضح و آشکار و مسلم در این قرارداد ضرر کردم باز هم حق فسخ معامله را ندارم. از این رو بهتر است بدانید که این جمله، کاملا به ضرر خریدار است و باید در پذیرش آن احتیاط کرد.

اطلاع رسانی تحسین برانگیز

از آن جایی که بسیاری از مردم با اصطلاحات حقوقی آشنایی ندارند این گونه اطلاع رسانی می‌تواند کمک بزرگی برای آن‌ها در انجام معاملات باشد، با این حال بسیاری از کاربران خواستار نام گذاری ساده‌تر برای این گونه اصطلاحات حقوقی شدند تا مردم هنگام عقد قرارداد دچار مشکل نشوند. به طور مثال کاربری نوشت: «اگه این اصطلاحات حقوقی به شکلی بود که مردم هم متوجه می‌شدند الان خیلی از پرونده‌های قضایی کم می‌شد و مشکلات حقوقی بین مردم به وجود نمی‌اومد.» کاربر دیگری نوشت: «چرا این واژه‌های عربی در متون فقهی حقوقی به تعابیر قابل فهم برگردان نمی‌شوند مثلا برای همین بنویسند: حذف تمام اختیارات لغو قرارداد.»

شوخی با اسقاط کافه خیارات

کاربران شبکه‌های اجتماعی بعد از پیامک معاونت پیشگیری از جرم قوه قضاییه شوخی زیادی با این اصطلاح حقوقی کردند که تعدادی از آن‌ها را در ادامه می‌خوانید.
اسقاط کافه خیارات بهش می‌خوره وِرد جادویی برای تبدیل انسان به موش باشه.
در لحظه اول فکر کردم این اصطلاح برای خیار‌هایی که در کافه خراب شده باشن استفاده میشه!
من امروز رفتم در باره این خیارات کمی تحقیق کردم، دیدم این قدری که خیار در حقوق داریم در طبیعت نداریم. از خیار مجلس و خیار غبن گرفته تا خیار تدلیس و خیار شرط
دمشون گرم. من با لحاظ کردن این توصیه واقعا در یک خرید و فروش نجات پیدا کردم.
 
منبع: روزنامه خراسان
ارسال نظرات
انتشار نظرات حاوی توهین، افترا و نوشته شده با حروف (فینگلیش) ممکن نیست.
نظرات مخاطبان
انتشار یافته: ۱۸
در انتظار بررسی: ۰
ناشناس
|
|
۱۶:۵۳ - ۱۴۰۰/۰۷/۱۹
اگه هزینه تعیین وکیل به صرفه باشه میشه برا هر معامله ای وکیل اختیار کرد تا با خیال راحت معامله صورت پذیرد .البته تمام عواقب به عهده وکیل باشد .
ناشناس
|
|
۱۲:۴۲ - ۱۴۰۰/۰۷/۱۹
من هنوز برام سوال هست که چرا وقتی مدام دارن تبلیغ میکنن که فارسی را پاس بدارید و فارسی بنویسید و فارسی حرف بزنید و .... و حتی یه جایی درست کردن به اسم فرهنگستان فارسی که فقط کارش اینه که معادل فارسی کلمات وارد شده در زبان فارسی پیدا کنه ، باز هم توی معملات و قراردادها و احکام قضایی و ... این همه از این کلمات عجیب غریب عربی استفاده میکنن و به فارسی روان نمینویسن که مردم هم راحت بفهمن و کلاه سرشون نره؟
یه آدم عدای و عامی یا بیسواد و کم سواد که اینجوری خیلی راحت توی دام کلاهبردارها میفته ....
ناشناس
|
|
۰۸:۵۷ - ۱۴۰۰/۰۷/۱۹
آخه تحصیل کرده اش هم معنی این لغت هارو نمیدونه وای بر آدمی با سواد نصفه نیمه اگر بزبان ساده وقابل فهم برای همه نوشته بشه آسمون به زمین میاد دریک قرارداد بلند بالا همه لغات فارسیه الا بخش اساسی وتعیین کننده قرارداد بچه هامون حق دارن زبانمون و مسخره کنن
ناشناس
|
|
۰۸:۵۰ - ۱۴۰۰/۰۷/۱۹
بهتر است یک متن قرارداد تمام فارسی تهیه و استاندارد شود تا اینگونه مشکلات بوجود نیایند
آریا
|
|
۰۸:۱۵ - ۱۴۰۰/۰۷/۱۹
فرهنگستان زبان فارسی کجایی ؟ فقط بلدی برای هلیکوپتر معادل سازی کنی ؟
رضا
|
|
۰۷:۳۸ - ۱۴۰۰/۰۷/۱۹
چرا باید از کلمات بیگانه در فرمت قراردادها استفاده کرد پس فرهنگستان لغت فقط به کلمات انگلیسی حساسیت دارد ما در ایران زندگی می کنیم و استفاده از یک جمله با بار حقوقی زیاد کاملا عربی نشان از غفلت مسئولین دارد یا تعصب چرا ؟
ناشناس
|
|
۰۷:۳۸ - ۱۴۰۰/۰۷/۱۹
خوب چرا فارسی شو تو قراردادها نمینویسن که همه بفهمند و کلاه سرشون نره
ناشناس
|
|
۰۶:۵۰ - ۱۴۰۰/۰۷/۱۹
واقعا اطلاع رسانی خوبی بود. شفافیت جزء ملزومات هر معامله است
علی
|
|
۰۳:۳۵ - ۱۴۰۰/۰۷/۱۹
این اطلاع رسانی ها باید زودتر انجام میشد .... عالیه ....در خصوص حقوق همسایه ها و بایدها و نبایدهای همسایگی و آپارتمان نشینی هم اطلاع رسانی نمایید
ابراهیم
|
|
۰۰:۴۲ - ۱۴۰۰/۰۷/۱۹
زبان رسمی ایران فارسی شیرین هست اما چرا از کلمات وجمله های عربی و...استفاده میشه خودش یک معناست.
ناشناس
|
|
۲۲:۱۷ - ۱۴۰۰/۰۷/۱۸
متاسفانه همین اصطلاحات غیر معمول و نامشخص نوعی بازی در کلمات برای گول زدن و بهره وری برای کلاه برداری میباشد که در قانون به آن توجه نشده و راه را برای عده ای کلاه بردار حرفه ای و با یک امضاء میتوانند زندگی عده ای را مال خود کنند که به صورتی کاملا در لوای قانون و با حمایت قانون غلط که میتوانست به صورتی کاملا مشخص و سلیس و نثر شیوای پارسی و زبان گویای فارسی عامیانه جلوی بسیاری از این کلاه برداری ها را بگیرند ؛ نمیگیرند و هنوز هم با همین اصطلاحات نامشخص برای اکثریت افراد جامعه مشکل قانونی و اطاله!!!دادرسی و....را سبب شده اند(ثمن خبث؛ خیارات ؛ اطاله ؛........!!!!!!!) چرا نباید تمام این الفاظ به صورتی روشن و به زبان ساده و قابل فهم در احکام دادگاهها و....استفاده شود؟؟؟؟قابل توجه ریاست محترم جدید قوه قضائیه
هموطن
|
|
۲۲:۰۴ - ۱۴۰۰/۰۷/۱۸
تمام متن های حقوقی پر از اصطلاحاتی است که در کتپ دوران تحصیل عمومی وجود ندارد. بهترین کار بروز کردن متن های حقوقی است و گنجاندن قوانین لازم در دروس دوران تحصیل میباشد..
ناشناس
|
|
۲۲:۰۲ - ۱۴۰۰/۰۷/۱۸
به اميد روزى كه تمام كلمه هاى عربى موجود در قوانين كشور به فارسى روان تبديل شود و قابل درك براى عموم باشد
h
|
|
۲۱:۵۸ - ۱۴۰۰/۰۷/۱۸
قوه قضاییه باید در مورد این اصطلاحات حقوقی به مردم اطلاع رسانی کند. در ضمن این اطلاعات بایستی در مدارس و دانشگاه ها نیز تدریس گردد. متاسفانه تحصیل کرده های ایران هم از این اصطلاحات حقوقی بی خبرند. این حق مرم است.
ناشناس
|
|
۲۱:۳۰ - ۱۴۰۰/۰۷/۱۸
این واقعاً ضعف زبان فارسی ما می باشد. باید فکری اساسی برای این امر کرد. متون حقوقی و قوانین را باید بر اساس زبان فارسی بنویسند و از عبارات عربی و بیگانه استفاده نکنند. این چه اصطلاحی است که اصیل ترین فرد فارسی زبان هم آن را نمی داند و چه بسا می تواند براش مشکلات اساسی ایجاد کند
رضا
|
|
۲۱:۲۱ - ۱۴۰۰/۰۷/۱۸
حالا اگه یه کلمه انگلیسی بود کل ملت رو اتیش میزدن که فارسی رو پاس بداریم !
اخه مگه ما عربیم !!؟؟
farzad
۱۴:۳۳ - ۱۴۰۰/۰۷/۲۰
حس نژاد پرستی دست نده. اصطلاحات عربی به شکل کامل و تمام معنی را میرساند.به همین دلیل درصورت ترجمه به فارسی ویا استفاده از کلمات فارسی نمیتواند معنای کامل را برساند.ضمنا ترجمه ای هم که شده باز ریشه عربی داره.
علی
|
|
۲۱:۱۸ - ۱۴۰۰/۰۷/۱۸
نشون میده هر چند قصدشون خوبه و باز هم خودش کلی پیشرفته ، ولی جمله بندی بلد نیستند و نمی دونن ، مثلا باید تهش یه توضیحی چیزی اضافه کنند ، یا اولش بنویسن : " آیا می دانید ...".