صفحه نخست

دیگه چه خبر

فرهنگ و هنر

خانواده و جامعه

چند رسانه ای

صفحات داخلی

۰۴ خرداد ۱۴۰۰ - ۱۷:۵۰
رپرتاژ

چرا در ویرایش نیتیو ویراستار باید بومی آن زبان باشد؟

کد خبر: ۳۹۵۲۱
 
 
همه افرادی که مقاله‌ای معتبر و با کیفیت نوشته‌اند، بسیار تمایل دارند که مقاله خود را ترجمه کنند و برای یک مجله علمی خارجی ارسال کنند. چاپ شدن مقاله در یک مجله خارجی، اعتباری دائمی و بین‌المللی به مقاله نوشته شده می‌دهد. در طی کردن مراحل برای انتشار در مجلات، عبارت ویرایش نیتیو را از دیگران خواهید شنید؛ اما ویرایش نیتیو چیست؟
 

مراحل این کار به این صورت است که شما مقاله‌تان را به زبان فارسی می‌نویسید و پس از برای ارسال به مجله باید آن را ترجمه کنید. اما به یاد داشته باشید که هر مجله‌ای یک نوع قالب و ساختار زبانی خاص خود را طلب می‌کند.
برای رسیدن به این قالب ویژه، ابتدا باید ترجمه مقاله را به مترجمی حرفه‌ای بسپارید. این مترجم حرفه‌ای باید در زمینه و حوزه رشته شما کاملاً تخصص داشته باشد و سابقه درخشانی در ترجمه علمی تخصصی کسب کرده باشد. دقت داشته باشید که برای رسیدن به هدفتان باید از بهترین متخصصان کمک بگیرید. به این دلیل که مجلات خارجی معتبر، یک مقاله علمی کاملاً بی نقص و دقیق می‌خواهند.
پس از ترجمه مقاله، باید به سراغ ویرایش نیتیو برویم.
 
ویرایش نیتیو چیست؟
ویرایش نیتیو به معنی ویرایش بومی است. یعنی، ویرایش نیتیو روی مقاله شما توسط یک ویراستار بومی انجام می‌شود.
زمانی به یک فرد بومی یک زبان گفته می‌شود که یا آن زبان، زبان مادری او باشد و یا اینکه کاملاً آن زبان را مطالعه کرده باشد و کاملاً آن زبان را بشناسد؛، اما این کافی نیست. در ویرایش نیتیو، ویراستار باید چندین سال در کشوری با آن زبان، زندگی کرده باشد.
از آن جایی که مجلات علمی معتبر دنیا از زبان مشترک انگلیسی استفاده می‌کنند، برای ویرایش نیتیو شما باید به دنبال یک ویراستاری بگردید که یا متولد یک کشور انگلیسی زبان باشد و یا حداقل چندین سال در یک کشور انگلیسی زبان زیسته باشد.
 

ضرورت بومی بودن ویراستار در ویرایش نیتیو به این دلیل است که هر زبانی یک قالب خاص و جزییاتی دارد که تنها به وسیله آموزش قابل انتقال نیست و فرد باید در محیط آن زبان، با افراد تعامل مؤثر داشته باشد و در آن سیستم زبانی کاملاً احساس بومی بودن بکند.
بنابراین، پس از ترجمه مقاله باید آن را به مرحله ویرایش نیتیو ببرید.
از بزرگ‌ترین دلایل رد شدن مقاله در مجلات معتبر، انجام ندادن ویرایش نیتیو و یا بی کیفیت بودن ویرایش نیتیو است.
در نتیجه برای به ثمر نشستن پژوهش مهم خود در یک مجله معتبر بین‌المللی، باید خدمات ویرایش نیتیو معتبر و دقیقی را پیدا کنید تا از پذیرفته شدن مقاله خود در این مجلات اطمینان داشته باشید.
لازم به ذکر است که هر قدر هم که مقاله شما از لحاظ علمی و تخصصی غنی و دقیق باشد، یک ایراد زبانی و ساختاری می‌تواند تمام ارزش مقاله را از بین ببرد. ویرایش نیتیو با کیفیت، علاوه بر معتبر بودن مقاله از لحاظ عملی، در نهایت به منتشر شدن مقاله در مجلات خارجی معتبر منجر می‌شود.
ویرایش نیتیو معتبر در ایران، در موسسه‌های تخصصی ترجمه و ویرایش ارائه می‌شود. با توجه به نوسان‌های نرخ ارز، بهتر است شرکتی را پیدا کنید که با نرخ ریالی کار کند و درخواست هزینه دلاری از شما نداشته باشد. تعداد شرکت‌های معتبری که این خدمت را به صورت تخصصی در ایران ارائه می‌دهند، بسیار کم است.

شناسایی یک شرکت ویرایش نیتیو حرفه‌ای
در زمینه ویرایش نیتیو، باید به دنبال شرکت‌هایی باشید که چندین سال در این حوزه سابقه درخشان داشته باشند و هم در ایران و هم از سوی مجلات علمی معتبر شناخته شوند.
شرکت‌هایی که چندین سال سابقه فعالیت معتبر و مستمر دارند، معمولاً یک گواهی اعتبار ویرایش در اختیار شما قرار می‌دهند. این گواهی ویرایش نیتیو به منزله تأیید ویژگی‌های ساختاری و زبانی مقاله است و مجلات معتبر با این گواهی آشنا هستند؛ در نتیجه فرایند پذیرش مقاله شما بسیار سریع‌تر انجام خواهد شد.
 

برای رسیدن به موفقیت در هر زمینه‌ای، یا باید خود متخصص باشید و یا باید از افراد متخصص در آن حوزه کمک بگیرید. در حوزه انتشار مقاله علمی پژوهشی نیز، به همین ترتیب باید از مترجم و ویراستار نیتیو متخصص در زمینه چاپ مقاله کمک بگیرید.
پلتفرم ترجمیک با ارائه بهترین خدمات در زمینه ویرایش نیتیو، طی چندین سال گذشته توانسته اعتماد بسیاری از ژورنال‌های معتبر را جلب کند.
بسیاری از مشتریان ویرایش نیتیو ترجمیک بنا به درخواست ژورنال مربوطه جهت ارسال گواهی ویرایش نیتیو ترجمیک به این سایت مراجعه می‌کنند. اگر شما نیز قصد ارسال و سابمیت مقاله خود را دارید ترجمیک به نشانی Tarjomic.com با ارائه انواع خدمات زبانی از جمله: ترجمه تخصصی، ویراستاری نیتیو، پارافریز مقاله و ... در خدمت شماست.
ارسال نظرات
انتشار نظرات حاوی توهین، افترا و نوشته شده با حروف (فینگلیش) ممکن نیست.