اتفاق عجیب روی سنگ قبر سهراب سپهری + فیلم
در این فیلم روایت مجری صدا و سیما از اشتباه در ترجمه شعر سهراب به انگلیسی بر روی سنگ قبرش را مشاهده می کنید.
مجری شبکه چهار سیما، در یک برنامه به اشتباه فاحش ترجمه انگلیسی شعر «به سراغ من اگر میآیید، نرم و آهسته بیایید/ مبادا که ترک بردارد، چینی نازک تنهایی من» که بر روی سنگ قبر سهراب سپهری حک شده است، اشاره کرد.
ارسال نظرات
نظرات مخاطبان
انتشار یافته: ۸
در انتظار بررسی: ۰
خدایا ما را از دست بی سوادان رانتی نجات بده
Porcelain was a Chinese invention and is so identified with China that it is still called "china" in everyday English usage
چینی سفالینهای لطیف است که آن را نخست در چین میساختند، اما امروز در همه جا میسازند و بدان نام چینی دهند. چینی طبق تعریف انجمن آزمون و مواد آمریکا به فراوردههای سرامیکی زجاجی و سفید اعم از لعابدار و بدون لعاب که برای مصارف غیر فنی بکار میرود، گفته میشود.در لغتنامهٔ دهخدا در پیرامون نام «چینی» در سرواژهٔ «چینی» چنین آمدهاست:
ظرف آبگینه که در قدیم از چین میآوردند و بدین سبب به چینی شهرت گرفتهاست. (رفرنس از ویکیپدیا. ظروف چینی). بنابراین ترجمه روی سنگ آرامگاه صحیح بوده است.
چینی سفالینهای لطیف است که آن را نخست در چین میساختند، اما امروز در همه جا میسازند و بدان نام چینی دهند. چینی طبق تعریف انجمن آزمون و مواد آمریکا به فراوردههای سرامیکی زجاجی و سفید اعم از لعابدار و بدون لعاب که برای مصارف غیر فنی بکار میرود، گفته میشود.در لغتنامهٔ دهخدا در پیرامون نام «چینی» در سرواژهٔ «چینی» چنین آمدهاست:
ظرف آبگینه که در قدیم از چین میآوردند و بدین سبب به چینی شهرت گرفتهاست. (رفرنس از ویکیپدیا. ظروف چینی). بنابراین ترجمه روی سنگ آرامگاه صحیح بوده است.
برای درک سطح دانش عمومی انگلیسی در ایران سری به همایشها بزنید. در فرودگاه یکی از شهرها در قسمت فروش بلیت به انگلیسی نوشته بودند SAIL
عزیران توجه کنید که عبارت چینی که در واقع در شعر سهراب هم البته عالمانه بکار رفته، به تاویل ظرفی است ظریف و شکستنی که در ایران و کشورهای دیگر به همین نام شناخته شده است و ترجمه تحت الفظی آن هم گویای مطلب می باشد. چرا که در خود شعر هم میتوانست بلور یا شیشه استفاده شود و خوب نشد. به نظر میرسه که مترجمین بر اساس همین تاویل که درست به نظر میرسد، ترجمه صحیحی داشته اند.
ناشناس
۲۲:۵۳ - ۱۳۹۹/۱۱/۱۵
شما به عمق مطلب پی نبردید . شما میدونید که به ظرف چینی در زبان انگبیسی چی میگن؟ آیا در زبان انگلیسی هم میگن چینی؟؟؟ یک تحقیق کوچک بکنید
ناشناس
۰۰:۲۷ - ۱۳۹۹/۱۱/۱۶
پدر جان chinese یعنی اهل چین متوجهی؟
هر کی دو تا کلمه انگلیسی یاد گرفت فکر می کنه می تونه ترجمه کنه
علتش اینه که برخی از هموطنان ما خودشان را بحرالعلوم می دانند و از سوال کردن پرهیز می کنند. ترجمه شعر فارسی به زبانی دیگر به صورتی که معنا و لطافت ان حفظ شود کار هرکسی نیست.