دوبله هایی که برای کودکان مناسب نیست + فیلم
ترجمه و دوبله انیمیشن ها اگر در دایره کلام منفی و به دور از فرهنگ و زبان فارسی قرار بگیرد به شخصیت کودک آسیب وارد میکند.
برخی از دوبله هایی که برای انیمیشن کودکان می شود، مناسب نیستند.
ارسال نظرات
نظرات مخاطبان
انتشار یافته: ۷
در انتظار بررسی: ۰
گاهی اوقات دیالوگ اصلی زمین تا آسمون با چیزایی که دوبله میشه فرق داره،
من خودم به شخصه به بچه هام اجازه نمیدم کارتون هایی رو که دانلودمیکنن رو تا زمانی که خودم ببینم نگاه کنن
من خودم به شخصه به بچه هام اجازه نمیدم کارتون هایی رو که دانلودمیکنن رو تا زمانی که خودم ببینم نگاه کنن
متاسفانه به اسم کارتون هر خزعبلاتی به خورد کودکان میدهند.خانواده ها ابتدا باید خود این کارتونها راکنترل کنند.
.... هر گوهی دلشون میخواد میخورن توی دوبله هیچ کسی هم نظارت نمیکنه که چی میگن
خیلی بیشتر از برخی. موارد متعددی هست که انگار برای خوشایند بزرگتر ها دوبله شده و یادشون میره که مخاطبشون کودک مسلمان ایرانی و شرقی است.
دوبله های بدتر از این هم هست حالا اگر صداوسیما یکی از کلمات پخش شود می گویند همه مشکلات تربیتی از صداوسیما است.
واقعاً همینطوره!!!
بعضی از این فیلم ها اصلاٌ مناسب نوجوان ها هم نیستند، چه برسه به کودکان که گاهی ساعتها پای این فیلم ها می نشینند؛ و بدتر آنکه بدون والدین اینها را تماشا کنند.
نظارت بر این گونه دوبله ها ضروری است.
بعضی از این فیلم ها اصلاٌ مناسب نوجوان ها هم نیستند، چه برسه به کودکان که گاهی ساعتها پای این فیلم ها می نشینند؛ و بدتر آنکه بدون والدین اینها را تماشا کنند.
نظارت بر این گونه دوبله ها ضروری است.
دوبله ها افتضاح و نامناسب هستند و بعضاً بداموزی دارند.